Pêcheur et pécheur, quel rapport ? – B.B.
Question
Pêcheur/Pécheurs… Question d’éthymologie : Y a-t-il un rapport éthymologique entre le pêcheur qui pêche (des poissons) et le pécheur (celui à qui il sera beaucoup pardonné…) ?
Question subsidiaire : Celà a-t-il à voir avec le « ictus » (poisson en grec), symbole des premiers chrétiens ?
Réponse de Gilles Boucomont
Un pêcheur est toujours pécheur. (d’après Romains 3:23)
Un pécheur n’est pas nécessairement pêcheur…
Au-delà de la blague :
– le mot pécheur, accent plutôt grave vient, du verbe lattin « peccare », se mettre en défaut par rapport à Dieu et/ou à sa loi. Il est avéré en français dès le XIème siècle. Ce mot serait issu lui-même d’une racine voulant dire « faire un faux pas ».
– le mot pêcheur, accent circonflexe, vient du latin « piscator », qui veut dire « celui qui attrape du poisson ». C’est un dérivé de « piscis », qui veut dire poisson.
Il n’y a donc aucun rapport entre les deux, même si c’est très tentant de faire des jeux de mots en français, et même si les enfants ont du mal à comprendre pourquoi Ezéchiel précise (33:11) que « Dieu ne voudrait pas faire mourir ceux qui prennent du poisson » (Dieu ne veut pas la mort du pécheur).
Ces jeux de mots ne marchent pas dans les autres langues (en anglais : fisher et sinner).
Mais c’est vrai qu’en français, les hasards de la langue donnent un surcroît de sens à plusieurs paroles bibliques : notre rôle de chrétien est de transformer le grave en circonflexe, et, après avoir été essentiellement pécheur, de devenir prioritairement pêcheur (d’hommes)…
🙂